«Пассажирка»: память навсегда

28 января 2017 года

Опера Моисея (Мечислава) Вайнберга – спектакль, который трудно слушать и ещё труднее смотреть. Суть оперы неотделима от биографии её создателя.

Еврей Вайнберг, житель Польши, чудом остался жить после прихода гитлеровцев. Вся его семья погибла в концентрационных лагерях. Перебравшись — беженцем — в СССР, он продолжил занятия музыкой: за плечами уже была консерватория в Варшаве.

Под каток истории композитор попадал не раз. Он, к счастью, недолго сидел в сталинских застенках, как зять злодейски убитого “органами” актёра Соломона Михоэлса. Широкая публика знала Вайнберга по киномузыке и саундтрекам к мультфильмам, в числе прочего — “Летят журавли” и “Винни-Пух”, “Афоня”, “Тегеран-43”, “Каникулы Бонифация” и “Укротительница тигров”.

Но творческая судьба его “серьезных” сочинений сложилась как-то половинчато. Вайнберг был трудоголиком и создал много: несколько опер и балетов, симфонические и камерные произведения. При жизни автора далеко не все исполнялось и ставилось.

Судьба “Пассажирки” в этом смысле показательна. Несмотря на то, что ею интересовался Большой театр, оперу так и не приняли к постановке, то же произошло в других театрах СССР. Над сочинением о концлагере тяготел негласный запрет высокого начальства, которому не нравился “абстрактный гуманизм” автора.

А ведь талант композитора высоко ценил Дмитрий Шостакович: “Не устаю восхищаться оперой „Пассажирка“ Вайнберга. Трижды слушал её, изучал партитуру и с каждым разом всё глубже постигал красоту и величие этой музыки. Мастерское, совершенное по стилю и форме произведение”.

Собственно говоря, Дмитрий Дмитриевич и свел композитора с его будущим либреттистом Александром Медведевым. Позже Медведев в интервью вспоминал: “В середине 60-х в «Иностранной литературе» была опубликована повесть Зофьи Посмыш. Я дал Вайнбергу журнал, и через несколько дней он сказал мне: «Пожалуй, это может стать оперой. Давайте попробуем». Из краткой биографической справки я узнал, что автор была узницей Освенцима”.

Сегодня Вайнберг признан одним из самых значительных российских композиторов двадцатого века. Его сочинения после годов забвения исполняют всё активней. Прежде всего — “Пассажирку” (хотя и опера “Идиот” по Достоевскому вот-вот будет представлена в Большом театре).

Мировая премьера “Пассажирки” в концертном исполнении прошла в Московском Доме музыки в 2006 году. Её возвращение в полном, театральном виде состоялось в 2010 году в Европе, на фестивале в Брегенце, когда режиссёром выступил знаменитый Дэвид Паунтни, а за пультом стоял Теодор Курентзис.

Первой в России “Пассажирку” поставил Екатеринбургский театр оперы и балета (в прошлом сезоне, а в феврале состоятся показы этого спектакля на сцене Большого театра). Теперь к творению Вайнберга обратилась “Новая опера”.

В либретто, основанном на повести польской писательницы (Зофье Посмыш сейчас 94 года), действие происходит в двух местах и двух временных пластах. Начинается всё в конце 50-х годов, на роскошном океанском лайнере, где путешествует с мужем-дипломатом красивая немка Лиза (Валерия Пфистер). Неожиданно она встречает пассажирку - женщину, лицо которой кажется знакомым.

И приходит в ужас, боясь разоблачения: её лощеный супруг (Дмитрий Пьянов), озабоченный лишь карьерой, не ведает о прошлом жены. А когда узнает, то, после первоначального шока, успокаивается и “глубокомысленно” изрекает “Время смыло все”.

Загадочная пассажирка все время молчит, и есть даже версия восприятия, по которой “зрителю придется постоянно сомневаться, настоящий ли это человек или лишь проекция воспоминаний, от которых Лизе не удается освободиться”.

Во время войны Лиза была надзирательницей в концлагере, а женщина на пароходе похожа на узницу Марту, которую бывшая нацистка считала умершей. Обстановка внезапно меняется: картины прошлого возникают в страшных лагерных бараках, и среди ада на земле идет пронзительный психологический поединок между палачами и жертвами.

Взаимоотношения между Лизой, Мартой и женихом Марты (заключенным мужского барака) — узел, составленный из стремления надзирательницы морально сломать узников: некоторым особям это слаще пыток. Лиза, у которой нет раскаяния, на пароходе будет почти гордиться, что лично она “никого и пальцем не тронула”. О да, она всего лишь убивала из-за угла, чужими руками.

Жених Марты гибнет (его вызывают эсэсовцы, чтоб музыкант перед смертью развлек их игрой на скрипке, сыграв любимый вальс коменданта, но Тадеуш играет бессмертную Чакону Баха).

Об этом замечательно сказал знаменитый дирижёр Эндрю Дэвис, участник постановки “Пассажирки” в Чикаго: “Мы свидетели превращения шедевра Иоганна Себастьяна Баха в сцену кошмарного насилия, когда эсэсовцы издеваются над Тадеушем и разбивают его скрипку. Это кульминация произведения, уже под самый конец, и это метафора. Уничтожение людей показано через уничтожение шедевра музыки”.

Финал оперы символичен: Марта, которая знает, что нужно помнить, и Эльза, стремящаяся все забыть, пристально смотрят друг другу в глаза. Нет сомнений, кто одержал моральную победу. И последняя картина: Марта, как заклинание, повторяет слова Поля Элюара: “Если заглохнет эхо их голосов, мы погибнем”.

Музыка Вайнберга, нервная и пружинистая, напряженная и интимная, заходящаяся страдальческим криком или шепчущая что-то страшное, иногда напоминает о Шостаковиче, но гораздо чаще говорит на собственном ярком языке. Здесь есть цитаты из Шуберта и народных песен (их поют женщины-заключенные), огрызки немецкой песенки “Ах, мой милый Августин”, фокстрот и черты атональности в партитуре, жуткий “вой” струнных и резкие, как удар хлыста, соло ударных.

Плюс мужской хор-комментатор, как в античной трагедии. “Из тюрьмы и каторги можно выйти, но твои ворота только впускают, Освенцим”. Музыка, сама по себе выдающаяся, производит особо сильное впечатление в трактовке дирижёра Яна Латам-Кёнига: это поистине глобальная мощь и космическая скорбь.

Режиссёр “Пассажирки” Сергей Широков пришёл в оперный театр с развлекательного телевидения. Он специалист по новогодним “Голубым огонькам” и российским номерам певцов на конкурсе “Евровидение”. Впрочем, концерты для Дмитрия Хворостовского, Анны Нетребко и Рене Флеминг, делал тоже он.

“Пассажирка” — первый оперный опыт Широкова, осуществленный вместе со сценографом Ларисой Ломакиной и художником по костюмам Игорем Чапуриным.

Честно говоря, творческий бэкграунд постановщика внушал опасения. Но они, к счастью, не оправдались. Все члены постановочной команды оказались на высоте. Широков поставил добротный реалистический спектакль с густой примесью символических и аллегорических видео-добавок: над сценой расположен экран, и туда в виде хроники и “документальной” съемки выводятся лица героев крупным планом, разъяренные морды рычащих лагерных собак, березовая роща или объятия влюбленных из нормальной довоенной жизни.

Во время рассказа Марты по экрану плывут фотографии убитых евреев из израильского мемориала Яд ва-Шем. Сильно впечатление от сцены, в которой вновь прибывшие узники под дулами автоматов раздеваются догола, бросают одежду в ком и облачаются в уничтожающую личность лагерную форму.

Самое страшное — рутинная обыденность происходящего, когда эсэсовцы жалуются на скуку и однообразие работы (убивать людей) и сетуют, что “люди — плохие дрова, они не хотят гореть”.

А самое обжигающее — неистовые надежды узниц на спасение, на жизнь, переданные с психологической точностью деталей. И браво тем, кто вокально и актёрски вживался в образы русской партизанки Кати (Виктория Шевцова), чешки Власты (Ольга Терентьева), еврейки Ханы (Светлана Злобина) и француженки Иветты (Елена Терентьева).

Ломакина создала занавес с проекцией плещущей чёрной воды, емкость с настоящей водой на авансцене (знак плывущего корабля и знак вечности) — и двойную сценическую картинку: коробки фешенебельных интерьеров лайнера в коричнево-золотой гамме, и в кричащем контрасте черно-белый образ концлагеря с колючей проволокой, охранниками с автоматами и нарами в бараках.

Чапурин одел персонажей, включая толпу пассажиров на корабле, в “светские” вечерние костюмы. Полосатые робы узников и серые мундиры эсесовцев — исторические знаки преступления.

По ходу действия цветной корабельный уют разлетится вдребезги, а чёрная бездна обернется человеческой стойкостью и героизмом, который вызовет комок в горле. Когда женщины—узницы поют каждая на своем родном языке (по-русски, по-французски, по-чешски, на идише) — комок усиливается: эта война действительно была мировой.

Солистка “Новой оперы” Наталья Креслина не только превосходно спела. И не только сумела сделать свою Марту мужественной страдалицей. Она — символ вечной скорби. И финальный монолог бывшей узницы о прошлом — необходимое всем размышление об ужасах новейшей европейской истории. О памяти и её значении. О том, как важно извлечь из прошлого уроки и не наступать снова на те же грабли.

Читайте также: Принцесса Турандот глазами Дмитрия Бертмана. Автор - Владимир Зисман.

Источники править

 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «“Пассажирка”: память навсегда», автор: Майя Крылова, опубликованной Ревизор.ру и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) — указание автора, оригинальный источник и лицензию.
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.