«Упавший с неба» в «Геликон-опере» — спектакль, объединивший эпохи
7 мая 2018 года
Фактически, Д.Бертман создал новое произведение на основе прокофьевского музыкально-драматургического материала, двух его произведений с радикально различной судьбой.
С одной стороны, это опера «Повесть о настоящем человеке»,которая в авторской редакции 1948 года даже не дотянула до премьеры, несмотря на ярко-выраженный, как теперь принято говорить, месседж автора «я свой», что не очень помогло композитору на известном Постановлении ЦК ВКП(б) 1948 года, посвящённом искусству.
С другой стороны, кантата «Александр Невский», выросшая из саундтрека к фильму С.Эйзенштейна и ставшая одним из самых исполняемых произведений С.Прокофьева.
Я совершенно сознательно употребляю слова, которые могут показаться несколько неуместными в этом контексте, потому что сам спектакль вызывает огромное количество аллюзий и ассоциаций, в том числе и тех, которые явным образом не были в нём заложены.
Более того, то, что происходило 6 мая в зале «Стравинский» театра «Геликон», заметно выходит за пределы того, что можно было бы назвать оперным спектаклем, потому что сюда автоматически включается огромное количество контекстов, в том числе и социально-исторических.
«Упавший с неба» — это спектакль исторических арок, перекличек.
Часть из них совершенно очевидны, достаточно прямолинейны и диктуются самой музыкой. Понятно, что и опера, и кантата Прокофьева посвящены теме защиты родины от иноземных захватчиков, кстати говоря, одних и тех же, просто разделённых семисотлетним расстоянием.
Естественно, когда музыка «Александра Невского» включается в контекст эпохи Отечественной войны, это декларативно уже само по себе. А когда слева, с балкона, звучит «Мёртвое поле» из кантаты (Ксения Вязникова), а справа на сцене, наверху полуразрушенного дома, находится её «зеркало» из иного времени — Ольга, невеста Алексея, это уже лишено необходимости комментировать. Тем более, что тут же всплывает образ Ярославны из «Князя Игоря», вот так же, на стене крепости — то есть, степень обобщения и архетипичности очевидна.
Точно так же очевидны прямые ассоциации между русскими воинами XIII века и лётчиками середины двадцатого в хоре«Вставайте люди русские» — просто антураж поменялся. Вместо доспехов — форма лётчиков, вместо хоругвей — красные флаги.
Другие арки следуют из драматургической концепции спектакля Д.Бертмана, совершенно отличной от либретто С.Прокофьева и М.Мендельсон-Прокофьевой, написанного по повести Б.Полевого, при том, что тексты, разумеется, остались прежними.
«Много лет спустя обыкновенный пенсионер, ветеран войны, лежит в самой обыкновенной больнице. Реальность накладывается в его сознании на события шестидесятилетней давности. <…> Но теперь, много лет спустя, героя навещает лишь один посетитель, которого интересует история его подвига — корреспондент немецкой газеты».
Собственно, сценография спектакля (сценография и костюмы — И.Нежный и Т.Тулубьева) выстроена из трёх статичных смысловых зон — это больница (или, если угодно, хоспис), хвостовая часть сбитого самолёта, которая сценически используется и как образ, своего рода, чрева кита, из которого выбрался в своё время Иона, и его стабилизатор как часть сценического пространства, и это задник сцены — полуразрушенные жилые кварталы как символ так же разрушенной мирной жизни и сценически как образ той самой стены Путивля, с которой звучал Плач Ярославны. Это ведь всё — об одном и том же. О мужестве и о горе.
Так вот, возвращаясь к мысли о том, что само по себе это событие является своего рода фактом искусства, перформансом и арт-объектом, даже если Д.Бертман не имел этого в виду, а если и имел, то не показывал вида.
Я, конечно, понимаю, что возражений долго ждать не придётся, но есть у меня ощущение, что опера С.Прокофьева «Повесть о настоящем человеке» целиком и полностью принадлежит советской эпохе. Её постановка в наши дни могла быть, скажем, историческим экспериментом, аутентичным воспроизведением памятника эпохе и, если бы не совпало с реставрацией этой самой эпохи, сошло бы за эдакое постмодернистское ретро. Включая в себя все эти замечательные и достаточно специфичные для оперного либретто слова как «комиссар», «ты же советский человек» и «настоящий большевик», которые в зависимости от эпохи радикально меняют коннотацию. Естественно, что Д.Бертман пошёл иным путём .
Но… В добрые старые времена мне довелось исполнить достаточно большое количество оперных произведений о подводниках, танкистах, двадцати восьми панфиловцах. То есть, произведений, пусть даже и менее талантливо написанных, чем «Повесть о настоящем человеке», но мотивационно принадлежащих к этому подмножеству.
Соответственно, и публика в зале была специфическая, а именно, двадцать-тридцать гостей столицы, слишком поздно понявших свою ошибку и курсанты военных училищ, заполнявших остальную часть партера.
Я, конечно, понимаю благие и чистые намерения администрации театра, но когда я увидел десятки пожилых людей в очереди к окошку администратора за бесплатными билетами, во мне проснулись эти воспоминания. Это всего лишь невольные ассоциации, потому на самом деле ветераны получили к празднику действительно хороший подарок. Тем более, что спектакли Д.Бертмана многоуровневы и построены обычно таким образом, что каждый может в них найти и увидеть именно то, что ему понятно и доступно.
«Упавший с неба» не повторяет героический пафос «Повести о настоящем человеке». Это опера-спектакль о драме искалеченного и забытого лётчика-героя и финальная драматическая точка после плавного и не всегда очевидно-трагического течения событий — сцена встречи Мересьева с немецким корреспондентом под парадоксальнейшим образом подложенный тот самый фрагмент из «Ледового побоища», где звучит молитва на латыни, которую поют готовящиеся к бою немецкие рыцари, как самый зловещий и чуждый символ нашествия. Сцена рыданий лётчика, повисшего в объятьях немца, единственного человека, которому он нужен и который о нём вспомнил — драматургический «доворот» и эмоциональная вершина спектакля.
«Упавший с неба», казалось бы, спектакль-агитка, по крайней мере имеющий для этого все предпосылки, в постановке «Геликон-оперы» получился настоящим честным произведением музыкально-сценического искусства, трагедией, в которой оказалось заложено огромное количество аллюзий, ассоциаций и смыслов.
Источники
правитьЛюбой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.
Комментарии
Если вы хотите сообщить о проблеме в статье (например, фактическая ошибка и т. д.), пожалуйста, используйте обычную страницу обсуждения.
Комментарии на этой странице могут не соответствовать политике нейтральной точки зрения, однако, пожалуйста, придерживайтесь темы и попытайтесь избежать брани, оскорбительных или подстрекательных комментариев. Попробуйте написать такие комментарии, которые заставят задуматься, будут проницательными или спорными. Цивилизованная дискуссия и вежливый спор делают страницу комментариев дружелюбным местом. Пожалуйста, подумайте об этом.
Несколько советов по оформлению реплик:
- Новые темы начинайте, пожалуйста, снизу.
- Используйте символ звёздочки «*» в начале строки для начала новой темы. Далее пишите свой текст.
- Для ответа в начале строки укажите на одну звёздочку больше, чем в предыдущей реплике.
- Пожалуйста, подписывайте все свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~). При предварительном просмотре и сохранении они будут автоматически заменены на ваше имя и дату.
Обращаем ваше внимание, что комментарии не предназначены для размещения ссылок на внешние ресурсы не по теме статьи, которые могут быть удалены или скрыты любым участником. Тем не менее, на странице комментариев вы можете сообщить о статьях в СМИ, которые ссылаются на эту заметку, а также о её обсуждении на сторонних ресурсах.