Александр Шмелев : «Трудности перевода»

12 сентября 2012 года

Александр Шмелев, мнение:

"1.Пригожин, произносящий дословно следующее: "Я как еврей по рождению, живущий в православной стране и чувствующий себя православным, хотел бы сказать вам следующее: не надо подставлять другую щеку, это полный бред, кто эту фигню придумал? Надо всегда отвечать!" 2.В передаче демонстрируют кадры с выступления певицы Мадонны в Питере, где она произносит речь в защиту Пусек (с русским подстрочником)... на экране начинают демонстрировать Мадонну, которая 3 раза подряд произносит нечто, заглушаемое пипиканием, а подстрочник выдает под этим пипиканием 3 строки: "Мать вашу", "Ох...енно", "Пи..ец!" Теперь вот заснуть не могу, всё пытаюсь понять, что именно говорила Мадонна... Судя по губам, все 3 раза она произносила одно и то же, но что? Просто Fuck them... Откуда такая фантазия у переводчиков?"

[None читать оригинал]

Источники

править
 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «Александр Шмелев : "Трудности перевода"», опубликованной NEWSru.com и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) — при использовании необходимо указать автора, оригинальный источник со ссылкой и лицензию.
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.