Вся мировая литература на одной площадке
27 августа 2018 года
Международная книжная выставка-ярмарка Beijing International Book Fair (BIBF 2018), прошедшая с 22 по 26 августа уже в двадцать пятый раз, в этом году по масштабу обошла даже крупнейшую Франкфуртскую ярмарку. В четырёх гигантских павильонах на площади более пятидесяти тысяч квадратных метров были обустроены стенды экспонентов из более чем семидесяти стран, в которых была выставлена книжная и полиграфическая продукция более чем двух тысяч издательств.
Наиболее ярким направлением развития книгоиздательского бизнеса стала, в первую очередь, детская литература. Тенденция заметна по любым книжным выставкам и ярмаркам, но на стендах издателей Юго-Восточной Азии, в первую очередь Китая, Кореи и Японии, это особенно наглядно. Здесь и книжки традиционной формы, но с очень яркими иллюстрациями по-азиатски «кислотных» цветов, здесь и книжки-раскладушки с феерически сложной геометрией трёхмерных картинок (в этой области своим мастерством всех обошли издатели из Гонконга), разнообразные конструкторы-макеты и даже мягкие игрушки, которые тоже неожиданно оказались в контексте книжных стендов.
Вторая по масштабу сфера интересов книгоиздательских домов — это образовательная литература и книги по искусству. В этой области безусловными фаворитами стали британские и американские издательства. Британцы были представлены в первую очередь такими брэндами как Британника, издательства Кембриджа и Оксфорда, Macmillan Publishers, а у американцев на главном стенде был вывешен список из двадцати восьми павильонов разнообразной направленности — детская литература, художественная, естественнонаучная, университетская, педагогическая, технологическая и т.д.
В каждом из павильонов выставки бурлила активная культурная и коммерческая жизнь — проходили семинары, презентации, дискуссии, переговоры и заключения договоров.
Российская Федерация была представлена двумя павильонами — собственно, стендом «Россия», который на круглом столе китайских и российских авторов и художников «Сила реальности. Новая жизнь реалистичных книг для детей» представляли писатель Юрий Нечипоренко и художник-график Евгений Подколзин, и стендом Московского правительства.
На торжественном открытии экспозиции московского стенда слова наилучших пожеланий была сказаны пресс-секретарём посольства РФ в Китае Александром Калинюком и директором Российского культурного центра в Пекине Ольгой Мельниковой.
В презентации книг, напечатанных в рамках издательской программы города Москвы, принимали участие известные писатели, издатели, поэты, филологи и художники. Олег Лекманов рассказал о создании им максимально точного и научно выверенного собрания стихотворений Осипа Мандельштама 1906 — 1937 гг. Максим Амелин представил сборник стихов русского поэта XVIII века Василия Петровича Петрова под названем «Выбор Амелина», а также сборник мудро-ироничных стихотворений В.Ходасевича «Про мышей». Издатель Георгий Гупало рассказал о созданной им серии детских книг о животных, которая на сегодняшний день состоит уже из тридцати пяти книг, каждую из которых пишет вовсе не обязательно профессиональный литератор, а просто известный в той или иной сфере деятельности человек. Так, в этой серии представлены имена В.Сюткина, А.Инина, Е.Кореневой, И.Лагутенко и других. Книжный художник и дизайнер Андрей Бондаренко представил свою новую работу «Сегодня вечером мы пришли к Шпаликову: Воспоминания, дневники, письма, последний сценарий».
Заметным событием стала презентация изданной на китайском языке книги-сборника Максима Амелина «Сто стихотворений о Москве» — это антология стихотворений русских поэтов о Москве, начиная с Симеона Полоцкого до нашего времени. Одним из главных героев этой встречи стал поэт и переводчик, заведующий кафедрой славистики Пекинского педагогического университета, председатель общества исследователей русской литературы Лю Вэньфэй. Его рассказ об идее, технике и сложностях перевода на китайский язык русской поэзии широкого исторического периода с середины XVII века, учитывая изменение самого русского языка был чрезвычайно интересен, тем более, что у него огромный опыт работы с русской литературой — Лю Вэйфэй автор первой в мире биографии Иосифа Бродского, он перевёл на китайский «Жизнь и судьбу» В.Гроссмана, Солженицына, Гумилёва, Эрдмана, Мандельштама, Цветаеву, Шаламова, подготовил десятитомник Пушкина.
Переводы русской литературы являются всего лишь наиболее ярким проявлением того существенного явления, которое называется сближением и взаимодействием культур. И смысл подобных книжных выставок состоит не только в налаживании коммерческих контактов, но и в том, чтобы создать и найти точки соприкосновения культур и цивилизаций.
Источники
правитьЛюбой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.
Комментарии
Если вы хотите сообщить о проблеме в статье (например, фактическая ошибка и т. д.), пожалуйста, используйте обычную страницу обсуждения.
Комментарии на этой странице могут не соответствовать политике нейтральной точки зрения, однако, пожалуйста, придерживайтесь темы и попытайтесь избежать брани, оскорбительных или подстрекательных комментариев. Попробуйте написать такие комментарии, которые заставят задуматься, будут проницательными или спорными. Цивилизованная дискуссия и вежливый спор делают страницу комментариев дружелюбным местом. Пожалуйста, подумайте об этом.
Несколько советов по оформлению реплик:
- Новые темы начинайте, пожалуйста, снизу.
- Используйте символ звёздочки «*» в начале строки для начала новой темы. Далее пишите свой текст.
- Для ответа в начале строки укажите на одну звёздочку больше, чем в предыдущей реплике.
- Пожалуйста, подписывайте все свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~). При предварительном просмотре и сохранении они будут автоматически заменены на ваше имя и дату.
Обращаем ваше внимание, что комментарии не предназначены для размещения ссылок на внешние ресурсы не по теме статьи, которые могут быть удалены или скрыты любым участником. Тем не менее, на странице комментариев вы можете сообщить о статьях в СМИ, которые ссылаются на эту заметку, а также о её обсуждении на сторонних ресурсах.