Вышла новая испанская версия «Войны и мира» — без ошибок и искажений
31 октября 2003 года
Ровно через 130 лет после появления романа Льва Толстого "Война и мир" в Испании вышло полное издание этого произведения, без ошибок и сокращений. Как отмечает журнал "Культураль", появление полной испанской версии романа, субсидированное министерством культуры Испании и несколькими почитателями Льва Толстого, которые пожелали остаться неизвестными, стало подлинным событием в литературной жизни страны.
По словам известного испанского издателя Марио Мучника, опубликовавшего этот перевод, в подготовке нового издания принимала участие ведущая переводчица русской литературы в Испании Лидия Купер.
Купер удалось выяснить, что в предыдущем переводе романа Толстого имеется немало фактических ошибок, некоторые утверждения писателя искажены, многие абзацы и фразы исчезли. А главное, при переводе книги на испанский язык использовался французский вариант романа, в котором "жесткий стиль великого писателя, стремившегося не столько достичь эстетических высот, сколько убедить читателя в своих идеях", был смягчен.
По словам Купер, на него был нанесен литературный "макияж". Из французского перевода в испанский текст попали и все перечисленные выше дефекты.
Лидия Купер работала над новой редакцией "Войны и мира" около пяти лет. В итоге, как заключает "Культураль", испанские читатели получили полноценный перевод на их язык произведения, которое Мучник назвал "лучшим романом в мировой литературе", поставив его в один ряд с Библией.
Доход от продажи нового издания "Войны и мира" Мучник решил направить на то, чтобы заново перевести лучшие прозаические произведения крупных зарубежных писателей. По его мнению, в ряде романов до сих пор есть пробелы, появившиеся еще во времена "ханжеской и мракобесной" франкистской цензуры, передает РИА 'Новости'.
Источники
правитьЛюбой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.
Комментарии
Если вы хотите сообщить о проблеме в статье (например, фактическая ошибка и т. д.), пожалуйста, используйте обычную страницу обсуждения.
Комментарии на этой странице могут не соответствовать политике нейтральной точки зрения, однако, пожалуйста, придерживайтесь темы и попытайтесь избежать брани, оскорбительных или подстрекательных комментариев. Попробуйте написать такие комментарии, которые заставят задуматься, будут проницательными или спорными. Цивилизованная дискуссия и вежливый спор делают страницу комментариев дружелюбным местом. Пожалуйста, подумайте об этом.
Несколько советов по оформлению реплик:
- Новые темы начинайте, пожалуйста, снизу.
- Используйте символ звёздочки «*» в начале строки для начала новой темы. Далее пишите свой текст.
- Для ответа в начале строки укажите на одну звёздочку больше, чем в предыдущей реплике.
- Пожалуйста, подписывайте все свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~). При предварительном просмотре и сохранении они будут автоматически заменены на ваше имя и дату.
Обращаем ваше внимание, что комментарии не предназначены для размещения ссылок на внешние ресурсы не по теме статьи, которые могут быть удалены или скрыты любым участником. Тем не менее, на странице комментариев вы можете сообщить о статьях в СМИ, которые ссылаются на эту заметку, а также о её обсуждении на сторонних ресурсах.