В выборе между Белоруссией и Беларусью журналисты РФ полагаются на филологов. Те — за «русскость»

27 ноября 2009 года

Российские журналисты не намерены выполнять требование белорусских властей, чтобы их страну называли исключительно Беларусью. Но они готовы положиться в этом вопросе на мнение филологов: как они скажут, так и будет называться союзное государство в российских СМИ.

«Рекомендовать может кто угодно, кому угодно и что угодно, но произносить названия государств нужно так, как следует из русского языка», - сказал в пятницу «Интерфаксу» секретарь Союза журналистов России, один из авторов закона о СМИ Михаил Федотов. «В принципе, единообразие здесь целесообразно, но опять же - это дело филологов, а не министерства юстиции», - добавил он.

Президент факультета журналистики МГУ Ясен Засурский также не является сторонником закрепления такой нормы, сообщает ИТАР-ТАСС. «Подобными вещами должны заниматься лингвисты, филологи, а не юристы, - согласился он. - Кроме того, есть определенная традиция, которую не стоит разрушать».

«Что касается официальной лексики в рамках Союзного государства, то для поиска компромисса должны пройти консультации между двумя сторонами», - считает Засурский.

Напомним, вопрос о «правильном» названии Белоруссии обсуждался накануне в Минске на заседании объединенной коллегии министерств юстиции двух стран. Заместитель главы белорусского Минюста Алла Бодак сообщила, что, проанализировав нормативные акты России, двусторонние соглашения и переписку между ведомствами, специалисты констатировали полную неразбериху с использованием названия союзного государства. Его называют и Белоруссия, и Республика Белоруссия, и Беларусь, и Республика Беларусь.

В этой связи Бодак подчеркнула, что «единственно правильной формой названия является Республика Беларусь и Беларусь». И именно эта форма, по ее словам, должна использоваться в нормативных актах на территории обеих стран, а также в СМИ.

Ученый секретарь Института русского языка РАН Владимир Пыхов в пятницу прокомментировал это так: в русском языке применительно к соседней стране есть одна норма - «Белоруссия», которую и надо соблюдать. Пыхов, являющийся одним из ведущих мировых специалистов по русской и славянской диалектологии и лингвогеографии, отметил: «С рубежа 1980-90-х годов по политическим соображениям в русском языке была предпринята серия переименований: появились Таллинн с двумя «н», Алматы, Кыргызстан, «в Украине» и так далее. Ну что ж, политически это пришлось принять. Но русский язык этого принять был не в состоянии».

«Нынешнее предложение о замене «Белоруссии» на «Беларусь» - политическое, и вряд ли стоит делать это нормативом. Политика не должна превалировать над языком», - заключил он и добавил: «Хорошо еще, что Болгария не потребовала «правописать» ее так, как положено по их правилам: България...».

Отметим, однако, что в Общероссийском классификаторе стран мира (в формате .pdf) закреплены два официальных названия Белоруссии - БЕЛАРУСЬ и РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ, что совпадает с требованиями Минюста в Минске.

Источники править

 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «В выборе между Белоруссией и Беларусью журналисты РФ полагаются на филологов. Те - за «русскость»», опубликованной NEWSru.com и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) — при использовании необходимо указать автора, оригинальный источник со ссылкой и лицензию.
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.