Группа Aliose рада, что ее песни содействуют распространению французского языка

24 марта 2012 года

Над чем вы работаете сегодня?

Ализе: Мы выступили с тремя концертами в Непале, в Армении у нас запланировано два концерта, еще два – в Грузии. В настоящее время у нас очень плотный и интересный график, мы полны энергии и желания работать. В Швейцарии, откуда мы приехали, четыре государственных языка. Для нас это блестящая возможность петь на родном языке и, почему бы не внести свой вклад в дело распространения французского языка.

Ксавье: Для нас это еще и блестящая возможность общаться с людьми, открывать другие культуры, языки.

Ализе: Мы выступает в основном в жанре Фолк-поп. Несмотря на то, что мы выступаем на французском языке, мы принимали участие в различных фестивалях в нефранкоязычных странах. Мы гастролировали в Бельгии, в течение 12 дней мы выступили с 8 концертами в Китае.

Часто ли вы выступаете в мероприятиях, посвященных Франкофонии?

Ализе: В рамках Франкофонии в прошлом году мы выступали Китае, а в этом году – в Армении, и мы надеемся, что в будущем году у нас будет возможность выступить в других странах. Должна отметить, что мы боремся за использование французского языка, за выступление певцов и групп на родном языке не только у себя на родине, но и за рубежом. Ксавье пишет книги, он очень любит французский язык. Интересно, что в рамках Франкофонии нас пригласили выступить в Непале. Это говорит о популярности французского языка в мире.

Почему вы решили принять участие в конкурсе “Евровидение”?

Ксавье: Мы выступили в отборочном туре, это было нас своеобразным вызовом. В Швейцарии очень мало франкоязычных жителей, и выступление на французском было предложено нам швейцарским телевидением. К сожалению, на конкурсе в основном побеждают песни на английском.

Ализе: Для нас это было успехом, мы с нашими очками были далеко не последними.

Ксавье, расскажите, пожалуйста, о вашей писательской деятельности.

Ксавье: Я пишу с детства. В 2003 году я написал новеллу, повести, романы, стихотворения, часть которых пока лежит на полке. На самом деле музыка оттеснила мою писательскую деятельность. Сейчас я пишу только тексты для песен.

Вы уже успели поближе познакомиться с Арменией?

Ализе: Мы пока не успели ничего увидеть. Бен из нашей группы видел красивую гору, и только позже он узнал, что это Арарат. Мы надеемся завтра по дороге в Гюмри чуть больше узнать о вашей стране.

Ксавье: Мы очень любопытные и хотим познакомиться с вашей культурой, чтобы в дальнейшем вновь вернуться сюда.

Вы часто выступаете с гастролями в разных странах. Есть ли у вас какая-нибудь традиция в связи с этим?

Ализе: Не знаю, можно ли назвать это традицией, но в каждой стране мы посещаем места, которые характеризуют ее, являются ее визитной карточкой. Как музыкант, в каждой стране я стараюсь купить какой-нибудь национальный музыкальный инструмент.

Что вы пожелаете армянской публике?

Ализе: Я желаю им любить музыку, а также больше общения и подобных встреч. Наша цель – не только концерт, но и общение.

Источники

править
 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «Группа Aliose рада, что ее песни содействуют распространению французского языка», опубликованной PanARMENIAN.Net и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC-BY 3.0 Unported).
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.