МИД РФ озабочен решением Киева дублировать иностранные фильмы на украинский язык

9 января 2008 года

МИД России выступил с критикой в связи с решением Конституционного суда Украины о дублировании на украинский язык фильмов иностранного производства.

«Вызывает озабоченность недавнее решение Конституционного суда Украины о необходимости дублирования либо субтитрирования на украинский язык фильмов иностранного (в т.ч. российского) производства, поступающих в кинопрокат Украины. Это явилось очередным подтверждением нежелания украинских властей полностью и добросовестно выполнять свои международные обязательства», - говорится в комментарии Департамента информации и печати МИД РФ, распространенном в среду.

В нем подчеркивается, что предпринимаемые действия в области кинематографии «не соответствуют п.4 ст. 11 Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, предусматривающей поощрение властями распространения кинопродукции на языках меньшинств», сообщает РИА «Новости».

«Беспокоит и общая ситуация с осуществлением Украиной Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств, - отмечается в комментарии ДИП. - Например, принятые в соответствии с Хартией решения областных и городских властей ряда регионов Украины о придании русскому языку статуса регионального признаны не соответствующими Конституции страны и опротестованы прокуратурой».

«Вынуждены констатировать, что Украина вновь пытается проигнорировать международные обязательства государств «воздерживаться от действий, которые лишили бы договор его объекта и цели, если оно (государство) подписало договор», - говорится в документе.

24 декабря 2007 года Конституционный суд Украины обнародовал решение, которым определено, что иностранные фильмы не подлежат распространению и демонстрации на украинской территории, если они не дублированы, либо не озвучены или не сопровождены субтитрами на государственном языке, а центральный орган исполнительной власти в сфере кинематографии не может предоставлять субъектам кинематографии право на распространение и демонстрацию таких фильмов, а также выдавать соответствующее государственное удостоверение.

КС прошел к выводу, что требование по обязательному дублированию, озвучиванию или сопровождению субтитрами на государственном языке иностранных фильмов перед их распространением на Украине не нарушает права национальных меньшинств на использование своего языка в сфере кинематографии.

С представлением по данному вопросу в Конституционный суд обратилось 60 депутатов Верховной рады. В своем обращении парламентарии просили дать официальное толкование ч.2 ст.14 Закона «О кинематографии». Авторы представления указывали на то, что на Украине распространена практика выдачи государственных свидетельств на право распространения и демонстрирование иностранных фильмов, которые не дублированы, не озвучены и не сопровождены субтитрами на государственном языке.

Со своей стороны президент Украины Виктор Ющенко высказался в поддержку данного решения КС. По его словам, это решение было принято полностью в соответствии с законодательством страны. Ющенко также не поддерживает инициативу придания русскому языку в стране статуса второго государственного.

Источники

править
 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «МИД РФ озабочен решением Киева дублировать иностранные фильмы на украинский язык», опубликованной NEWSru.com и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) — при использовании необходимо указать автора, оригинальный источник со ссылкой и лицензию.
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.