На Украине к концу года должны быть дублированы на мове 50% иностранных фильмов

22 января 2007 года

До конца 2007 года 50% фильмов иностранного производства, вышедших в кинопрокат на Украине, должны быть дублированы, озвучены или иметь субтитры. Согласно меморандуму, подписанному в понедельник в Киеве между министерством культуры и туризма Украины, 13 местными дистрибьюторскими и прокатными компаниями, этот процесс начнется 1 февраля.

В меморандуме также отмечается, что до конца года должны быть дублированы 100% фильмов для детей иностранного производства. Демонстраторам фильмов предписывается предоставлять полную, открытую, достоверную информацию гражданам о возрастных ограничениях, условиях распространения и языке, на котором будет демонстрироваться фильм.

Кроме того, все зарубежные картины, выпущенные в прокат для домашнего просмотра, с 2006 года в обязательном порядке должны содержать голосовой или субтитрованный перевод. Таким образом, сообщил журналистам министр культуры Юрий Богуцкий, «созданы все условия для полноценного применения действующего закона «О кинематографии», обязывающего дублировать все фильмы на украинский язык».

Еще одним пунктом меморандума стала договоренность сторон о подготовке законопроектов, которые предусматривают протекцию государства по отношению к национальному кино на этапах его производства, а также к продвижению и демонстрированию фильмов иностранного производства, которые дублируются украинским языком.

Между тем, признал он, существует ряд особенностей, которые необходимо учитывать. В частности, временно не будут дублироваться на украинский язык картины российского производства. «По моему мнению, не будет проблемы, если фильмы, произведенные в России, даже в украиноязычных регионах пока что не будут дублироваться», - сказал министр.

По его словам, такие шаги навстречу дистрибьюторам и прокатчикам со стороны власти обусловлены тем, что «физические возможности в Украине недостаточны для обеспечения выполнения статьи закона стопроцентно». В будущем же, продолжил он, планируется внести изменения в Налоговый кодекс, согласно которым ставку на прокат украиноязычного фильма снизят. Это, в свою очередь, приведет к снижению цен на билеты в кинотеатры.

В октябре 2006 года Апелляционный хозяйственный суд отменил положение постановления правительства, касающееся установки квот обязательного украиноязычного дублирования или субтитрования иностранных фильмов. Документ предусматривал, что к 1 января текущего года в украинском прокате не менее половины всех фильмов должны были бы быть дублированы на украинский язык. К 1 июля это число увеличилось бы до 70%.

Источники

править
 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «На Украине к концу года должны быть дублированы на мове 50% иностранных фильмов», опубликованной NEWSru.com и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) — при использовании необходимо указать автора, оригинальный источник со ссылкой и лицензию.
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.