На выставке книги в Женеве павильон Армении не вызвал особого интереса

6 мая 2011 года

Армянские представители Международной выставки книги в Женеве считают, что у иностранцев не вызвал особого интереса павильон Армении.

Писатель Арам Пачян во время встречи с журналистами сказал, что, по его мнению, на Международных выставках книги необходимо представлять армянские книги с переводом: “Иностранцы, подходя к павильону, представляющему Армению, выражали желание увидеть литературу в переводе. Наш павильон для них был непонятен. В результате книги изучались только армянами. В действительности, неверно надеяться, что армянская литература будет издана, даже если не будет представлена на французском или английском языках”, - сказал Пачян.

Писатель Карен Анташян считает, что демонстрация армянской литературы с иностранным переводом поможет поближе узнать Армению: “Естественно, что на таком франкоязычном мероприятии, как выставка книги в Женеве, книги на армянском языке не вызвали особого интереса, ярким доказательством этого является живой интерес иностранцев к альбомам. Однако для такой маленькой страны, как Армения, является значительным событием уже само присутствие на выставке в качестве почетного гостя”, - сказал Анташян.

Источники править

 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «На выставке книги в Женеве павильон Армении не вызвал особого интереса», опубликованной PanARMENIAN.Net и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC-BY 3.0 Unported).
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.