Обсуждение:«Илкэндулэ» эвэн дюгулин дукчал

Последнее сообщение: 7 лет назад от Krassotkin в теме «Доработка»

Доработка править

@Марина Ниёзова: При всём желании пока физически не могу опубликовать. Потому что даже редакторский шаблон {{Публиковать eve}} не переведён, а там всего лишь одно слово Опубликовано необходимо заменить, потом переменовать на эвенский его название и связать с остальными, как сделал для шаблона {{Хонтэ торэндук}} (кстати правильно переименовал?) - это делается на странице документации: Шаблон:Хонтэ торэндук/doc (они все одинаково выглядят с /doc на конце). По остальным шаблонам то же самое. Нужно с них начинать, иначе мы постоянно будем сталкиваться с недостатком. Например, для этой статьи нужны шаблоны:

После перевода нужно

  • Переименовать сами шаблоны и их страницы документации на евенский (лучше один раз сделать всё правильно, чтобы к этому больше не касаться0.
  • На их страницу документации добавить шаблон {{Хонтэ торэндук}} и связать с другими языками по аналогии с выше.

В видимой части статьи не должно остаться слов на русском. Например, «Источники», названия категорий и т. д. — всё это нужно переводить на евенский.

Готов ответить на вопросы и подключиться в любой момент, но перевести сам не могу, к сожалению.

Как будет готово, можно вновь выставить на рецензирование. --cаша (krassotkin) 17:38, 20 апреля 2016 (UTC)Ответить

+HalanTul. --cаша (krassotkin) 17:39, 20 апреля 2016 (UTC)Ответить
  • Саша! Может быть не стоит привязывать наличие служебных страниц к публикации новостей? Нам ведь не шашечки важны, а ехать, главное для эвенов - появление новости на родном языке, а как она обрамлена - не важно. Я не говорю, что перевод шаблонов не нужен, конечно нужен, но давай это сделаем по мере появления насущной необходимости. Марина пока привыкает к вики-разметке, ей сложно работать с шаблонами. --HalanTul (обсуждение) 22:56, 20 апреля 2016 (UTC)Ответить
    • Я тоже думаю, что вполне можно смягчить требования и отложить перфекционизм, дать людям возможность насладиться плодами своих трудов, не увлекаясь муштрой и не пытаясь "тянуть на золотую медаль", потому что "хорошо" и "удовлетворительно" это тоже приемлемые оценки, и не все люди такие старательные и аккуратные как Саша. --ssr (обсуждение) 23:13, 20 апреля 2016 (UTC)Ответить
      • Чего смягчить? Коллеги, читайте, пожалуйста, с начала. Физически невозможно опубликовать, потому как шаблона ({{Публиковать eve}}) и категории (Категория:Опубликовано eve) для публикации нету. Для этого нужно перевести 1 (одно) слово — Опубликовано, а для полной красоты целых 2 (два) — Опубликовано + Публиковать. В этом какая-то сложность? Сверхизбыточные требования? Если кто-то придумает как без этого опубликовать — изготовить евенскую ленту и туда складывать новости, таки велком. Я не знаю. --cаша (krassotkin) 05:55, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить
      • Остальное опционально (после слова «например», если не очень замето). Но тоже не вижу проблем, потому как перед моими глазами пример башкирского и саха языков, когда всего за несколько часов чистого времени переведены все немногочисленные элементы, которые необходимы для создания полноценного раздела. То есть мы потратили уже несколько часов на обсуждения, вместо того, чтобы сделать полноправный раздел. Очевидно же, что каким бы способом не запускать новый раздел необходим какой-то минимум перевода интерфейса. Меньше даже не знаю как: в нашем списки только крайне функционально необходимое. Иначе постоянно будем сталкиваться с проблемой, что чего-то физически сделать не сможем. --cаша (krassotkin) 05:55, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить
        • Марина встретилась со сложностями в адекватном переводе терминов. Некоторых слов нет, некоторые в принципе перевести можно, но есть опасения, что часть эвенов не поймет. Попробуем описательный перевод. Консультируемся с кафедрой северной филологии. --HalanTul (обсуждение) 23:32, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить

Точность перевода править

Что-то на русском и эвенском языкам разный текст… а должен быть идентичный. Иначе редакторам сложно будет работать. --cаша (krassotkin) 17:42, 20 апреля 2016 (UTC)Ответить

Полной идентичности достичь не удастся. Главное смысл. Позже подключится коллективный разум — по мере появления читателей, владеющих обеими языками, неизбежно появится критика переводов, и переводы будут совершенствоваться. --HalanTul (обсуждение) 23:02, 20 апреля 2016 (UTC)Ответить
  • Викиновости принципиально отличаются от других проектов. Так как тут допустимы оригинальные репортажи и нет АИ, всё верифицируется редактором. Поэтому в Викиновостях 100 % премодерация. Редактор обязан проверить соответствие всем правилам. То, что не опубликовано редактором в разумные сроки, удаляется. После ничего по существу не правится. Одно дело, если отличаются нюансы (стилистика, офрография, и т. п.) это и правда можно поправить потом, но тут же совершенно другой текст. --cаша (krassotkin) 05:55, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить
    • Не очень понял о чем ты. Нужно делать допуск на различие языков, способа передачи одной и той же информации разными способами. Хотя в данном случае перевод почти дословный. Инициирую обсуждение на кафедре северной филологии. --HalanTul (обсуждение) 23:40, 21 апреля 2016 (UTC)Ответить
      • Когда будут редакторы со знанием двух языков, тогда могут быть большие различия. В этом случае тоже могу доверять. Но если завтра придёт аноним и напишет новость на языке, которого не знаю, мне придётся требовать дословной идентичности, чтобы не попасть на вандала. В общем скорей бы появились редакторы на всех языках. Без этого очень сложно будет работать. --cаша (krassotkin) 12:17, 22 апреля 2016 (UTC)Ответить
Вернуться на страницу ««Илкэндулэ» эвэн дюгулин дукчал».