Роман Людмилы Улицкой «Даниэль Штайн, переводчик» выйдет в аудиоформате

21 ноября 2007 года

Главный претендент на литературную премию "Большая Книга" роман "Даниэль Штайн, переводчик" выйдет в аудиоформате, сообщила его автор Людмила Улицкая. Она добавила, что уже имеет опыт издания своих произведений в аудиоформате, и несколько рассказов даже записывала сама, передает РИА "Новости".

По словам писательницы, актриса Марина Ливанова на следующей неделе приступит к записи моего последнего романа. "Надеюсь, диск будет готов уже в этом году, но точные сроки мы не обговаривали", - отметила Улицкая.

Писательница сообщила, что идея "Даниэль Штайн, переводчик" возникла после встречи в 1993 году с прототипом этого романа, одним кармелитским священником. "Книга должна была быть документальной, но не получилась. То, что получилось, - третья попытка. Но документальная составляющая довольно значительна", - отметила она.

Книга Улицкой посвящена важности примирения христианства и еврейства. Над этой темой размышляли многие писатели-евреи, в том числе и Борис Пастернак. "Для Бориса Пастернака христианство было болезненной и важнейшей точкой его биографии, а еще более болезненной - факт собственной принадлежности к еврейству", - говорит Улицкая.

"Герой же моего романа любит свое еврейство, не стесняется его, равно как и христианства, которое выбрал в острейший момент своей жизни, в момент погибели своих соплеменников и соотечественников. Это разные пути, разные биографии. Один - реальное лицо, интеллектуал, поэт, второй - полувымышленный персонаж, монах, простодушный", - пояснила она.

Улицкая призналась, что к литературным премиям относится уважительно: "Ничего против премий не имею. Хорошо, что они есть - стимулируют литературный процесс, вызывают интерес к новым книгам, помогают молодым авторам найти дорогу к читателям. Да и состоявшимся писателям хорошая премия не помешает", - отметила она.

Она добавила, что в каком-то смысле все, кто вошел в шорт-лист "Большой книги", ее конкуренты. "Но я мало кого знаю из короткого списка. Мы приятельницы с Диной Рубиной, я немного была знакома с Пелевиным. Кажется, больше ни с кем лично не знакома. Я человек совершенно не игровой, даже антиигровой, и вполне спокойно отношусь в предстоящему событию", - добавила Улицкая.

Самой писательнице больше всего запомнилась литературная премия Медичи. "Ее вручали в отеле Крийон в Париже. Окружили фотографы, как волка на охоте, а в руки сунули горшок с цветами. Самая глупая минута в жизни", - отметила писательница.

Из современной литературы ей в этом году больше всего понравилась книга Владимира Сорокина "День опричника". "К моему удивлению, ни в одном из шорт-листов премий текущего года этого блестящего, остроумного и резкого романа я не встретила", - недоумевает писательница.

Свой собственный успех или неуспех Улицкая предпочитает оценивать не через общественное признание, а интуитивно. "Поучилось или не получилось - я это чувствую. Иногда, может, я ошибаюсь. Но, если кажется, что не получилось, то не публикую", - призналась она.

Источники

править
 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «Роман Людмилы Улицкой "Даниэль Штайн, переводчик" выйдет в аудиоформате», опубликованной NEWSru.com и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 (CC BY 4.0) — при использовании необходимо указать автора, оригинальный источник со ссылкой и лицензию.
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.