Скончался переводчик фильмов Юрий Живов: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
← Новая: {{дата|{{subst:CURRENTDAY}} {{subst:CURRENTMONTHNAMEGEN}} {{subst:CURRENTYEAR}}}} {{тема|Некрологи|Перевод}} Файл:France in XXI Century. Correspondan...
 
м викификация
Строка 12:
В [[1987 год]]у с озвучки ленты «[[Любовник леди Чаттерлей (фильм, 1981)|Любовник леди Чаттерлей]]», фильма ужасов «[[Вой (фильм)|Вой]]» (The Howling) и комедии «[[Исповедь чистильщика окон (фильм)|Исповедь чистильщика окон]]» начал заниматься авторским переводом фильмов. Живов переводил также мультсериал «[[Том и Джерри]]».
 
С [[[1993 год]]а занимался переводами иностранных фильмов на видеокассетах [[VHS]], за что и стал известным.
 
Главный принцип работы Юрия Живова, что переводчик должен пропустить киноленту «через себя», стать его соавтором, выделить для зрителя самое важное и в то же время остаться за кадром.