Превращение «цыплёнка» в «орлёнка» на конференции Викимедиа в Берлине: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 28:
Скажу откровенно — первый день для меня был настоящим шоком. Потом постепенно начала осознавать, куда попала) Но обратной дороги уже не было, как говорят, назвался груздем — полезай в кузов: пришлось нести свой крест до конца. У меня была программа-минимум, презентовать проект Вики-бабушки, устанавливать новые контакты, продвигать идею развития малых языковых разделов. Думаю, эту задачу, благодаря Виктору, сумели выполнить.
 
Почему именно хотелось продвигать проект Вики-Бабушки, наверное потому, что если искать в просторах интернета соотношение полов в Википедии, то в основном, во всех языковых разделах редакторы Википедии прекрасная половина человечества занимает всего 10-20 процентов. В сообществе викимедийцев Башкортостана, наоборот, женщины представляют большинство. Поэтому презентация Башкирской Википедии, где особое место уделялось башкирским вики-бабушкам, вызвала огромный интерес и была отмечена аплодисментами участников конференции. И после были высказаны слова одобрения, что это классный проект. Руководитель группы разработчиков инструмента «Переводчик содержаний» (Content translation) Амир Аһарони отметил высокий уровень переводов статей на башкирский язык с помощью инструмента, а также плодотворную работу по переводу системных сообщений.
 
На конференции особое внимание уделялось стратегии развития международного волонтёрского движения Викимедиа до 2030 года (Wikimedia-2030). В ходе предварительного обсуждения редакторы Башкирской Википедии предложили внести вопрос развития малых языковых разделов отдельным пунктом. В ходе конференции по инициативе башкирских и баскских викимедийцев было организовано несколько тематических встреч представителей малых проектов Викимедиа на языках народов Европы, в том числе тюркоязычных редакторов. Острота вопроса вызвала широкий резонанс у викимедийцев с разных уголков Земли, и обсуждение продолжалось до поздней ночи. Выступающие акцентировали внимание на таких аспектах языковых проблем, как доминирование одного языка над другими, отсутствие письменности, разнообразие языков отдельных племен в ряде стран, разнообразие местных диалектов, развитие технических возможностей, например создание текстовых и речевых переводчиков, клавиатур. Как выяснилось, у некоторых языковых разделов, оказывается, нет клавиатуры на своем языке. И во время обсуждения этого вопроса в кулуарах, башкиры вновь удостоились похвалы руководителя группы разработчиков инструмента «Переводчик содержаний» (Content translation)Амира Аһарони, так как башкирская клавиатура используется не только на компьютерах, но и на телефонах. До этого он уже во время презентации, оценивая БашВики, отметил высокий уровень переводов статей на башкирский язык с помощью инструмента, плодотворную работу по переводу системных сообщений.
 
В ходе общения выдвигалась и была поддержана идея по формированию стратегии Wikimedia-2030 с учетом разнообразия языков, при этом уделяя пристальное внимание языкам, которые, по данным ЮНЕСКО, особенно подвергнуты различным степеням угроз. Если быть точными, в интерактивном Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения, опубликованном на сайте ЮНЕСКО 136 языков в России находятся в опасности, и 20 из них уже признаны мёртвыми.