Стихотворение Егише Чаренца «Я привкус солнца в языке Армении родной люблю» переводится на разные языки мира

19 апреля 2012 года

Самое известное стихотворение “Я привкус солнца в языке Армении родной люблю” выдающегося армянского поэта Егише Чаренца переводится на разные языки мира и скоро выйдет в свет отдельная книга. Об этом в беседе с журналистами сказала директор Дома-музея Чаренца Лилит Акопян. По ее словам, стихотворение в настоящее время переведено на 30 языков, и еще ожидается перевод стихотворения на другие языки. Акопян отметила, что есть и различные версии переводов на одном и том же языке, и специальная комиссия изучит их все и отберет лучшие. Среди переводов есть даже версия на эфиопском языке, скоро будет готов перевод на индийском.

Поскольку в этом году отмечается 115-летие поэта, а также 100-летие его творческой деятельности, при содействии мэрии Еревана до 27 ноября ожидается организация различных мероприятий: конкурсов, вечеров чтения, передвижные библиотеки, которые позволят детям в ереванских парках читать произведения Чаренца, будут открыты выставки и др.

Закрытие года состоится 27 ноября в концертном зале им. Арама Хачатуряна.

Источники править

 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «Стихотворение Егише Чаренца “Я привкус солнца в языке Армении родной люблю” переводится на разные языки мира», опубликованной PanARMENIAN.Net и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 3.0 Unported (CC-BY 3.0 Unported).
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.