Шекспир по-русски

23 апреля 2016 года

Сегодня весь мир вспоминает великого английского поэта и драматурга — Уильяма Шекспира. Так случилось, что этому признанному гению слова было уготовано судьбой родиться и умереть в один и тот же день — 23 апреля, и в этом году отмечается 400 лет со дня его смерти. Редакция портала «Ревизор.ru» изучила творчество Шекспира и предлагает вспомнить самые интересные и знаковые его воплощения в культуре, в первую очередь — в российской.

ШЕКСПИР И ЛИТЕРАТУРА

Литературоведы всего мира до сих пор спорят о том, существовал ли Шекспир на самом деле или все-таки это был коллективный псевдоним талантливых авторов. Сторонники второй версии в качестве аргумента используют тот факт, что не сохранилось никаких свидетельств о получении Шекспиром образования, тогда как его словарный запас, по разным подсчётам, составляет от 17 500 до 29 000 слов, а кроме того, в произведениях поэта проявляется глубокое знание истории и литературы. Однако большинством учёных эта теория отвергается и официально авторству драматурга приписывается 38 пьес и 154 сонета, не считая других поэтических произведений.

В этом году отмечают и ещё один шекспировский юбилей: 415 лет исполняется великой трагедии «Гамлет» и 410 лет исторической драме «Макбет». Переводов этих произведений на русский язык, как и других текстов Шекспира, великое множество. Но какой из них выбрать?

В России Шекспира переводили уже с ХVIII века, в том числе, и сама императрица Екатерина II. Но официально первым русским переводчиком Шекспира «на века» принято считать литератора Андрея Кронеберга (1814—1855). Пьеса «Гамлет» в его переводе долгое время не сходила с театральной сцены, и даже в более поздние переводы вставляли его самые удачные монологи. Однако, наиболее известными и удачными переводчиками Шекспира наши современники все же называют Бориса Пастернака, Михаила Лозинского и Самуила Маршака.

Если перевод Лозинского считается более точным, дословным, с сохранением стиля самого Шекспира, то перевод Пастернака, существующий в нескольких вариантах — более интересным с художественной точки зрения. Хотя при этом его перевод довольно сильно отклоняется от оригинала. Что же касается Самуила Маршака, то он известен как классический переводчик сонетов Шекспира и даже получил за это Сталинскую премию. Маршак сумел передать в своих переводах идеологию Шекспира и дух его поэзии.

И если вы отправляетесь в магазин за томиком Шекспира, чтобы сделать подарок себе или друзьям, ищите именно эти переводы.

ШЕКСПИР И ТЕАТР

И всё же, в первую очередь, Уильям Шекспир — драматург. Пьесы великого англичанина издавали и ставили еще при его жизни. С 1594 года их начали исполнять актеры труппы «Слуги лорда-камергера», в состав которой входил и сам Шекспир. Скоро труппа стала одним из ведущих театральных коллективов Лондона, а в 1599 году на южном берегу Темзы появился новый театр — теперь известный всему миру «Глобус». Именно здесь впервые были поставлены многие произведения Шекспира, которые и по сей день пользуются огромной популярностью.

Величайшие актёры мечтали исполнить Гамлета, Макбета... Актрисы грезили Джульеттой и Дездемоной. Увы, только немногие работы дошли до наших дней, остальные остались в истории только по воспоминаниям современников. Но благодаря записям и сегодня можно сравнить, например, Гамлета Смоктуновского и Гамлета Высоцкого. А если вы соберётесь в театр — на «Гамлета», «Макбета», «Отелло», «Ромео и Джульетту» или любую другую из пьес Шекспира, то перед вам предстанет целая россыпь постановок в театрах — от Калининграда до Владивостока, в жанрах — от мюзикла до балета, в трактовках — от классических до оригинальных. Какую из них выбрать, решать вам.

ШЕКСПИР И КИНО

Первая попытка экранизировать Шекспира в России была предпринята фирмой «Братья Пате» в 1911 году. Компания являлась российским филиалом французской Pathé и занималась производством собственных и распространением зарубежных фильмов в нашей стране. «Братья» сняли немой черно-белый фильм по пьесе «Сон в летнюю ночь».

В 1954 году киностудия «Мосфильм» и режиссёры Лео Арнштам и Леонид Лавровский предпринимают попытку снять на цветную плёнку знаменитый балет Сергея Прокофьева «Ромео и Джульетта». Этот фильм становится первой масштабной советской экранизацией Шекспира. Картина вышла на широкий экран 25 марта 1955 года и в том же году была отмечена наградами на VIII Международном кинофестивале в Каннах.

В отечественном кинематографе насчитывается более 15 канонических шекспириан. Вот пятёрка фильмов, наиболее полюбившихся зрителям и признанных профессионалами классическими:

«Отелло» (1955) - киностудия «Мосфильм», режиссёр Сергей Юткевич. Фильм был награждён призом за «Лучшую режиссуру» на Каннском кинофестивале.

«Двенадцатая ночь» (1955) — киностудия «Ленфильм», режиссёр Ян Фрид. Фильм стал одним из лидеров проката 1955 года.

«Укрощение строптивой» (1961) — в основе экранизации лежит постановка Центрального театра Советской армии 1937 года, автором которой являлся народный артист СССР Алексей Попов. За исполнение главной роли в этом фильме Людмила Касаткина получила приз «Золотая нимфа» на II Международном кинофестивале телефильмов в Монте-Карло.

И конечно же, две выдающиеся картины режиссера Григория Козинцева: «Гамлет» (1964) и «Король Лир» (1971). В год выхода на экраны «Гамлет» стал лидером проката, а за следующие 4 года фильм получил 23 награды. Козинцев пригласил на роль датского принца Иннокентия Смоктуновского, которому удалось создать эталонный образ — он был признан лучшим актёром года по опросу журнала «Советский экран».

© Кадр из фильма «Гамлет» (1964)

ШЕКСПИР И АНИМАЦИЯ

Эстафету шекпирианы в кино подхватили аниматоры: под патронажем принца Чарльза команда из российских и британских художников создала серию из 12 получасовых мультфильмов по самым известным пьесам Шекспира. Серии исполнены в разнообразной технике: от рисованной и кукольной до плавуче-живописной. Мини-сериал «Шекспир: Великие комедии и трагедии» был показан более чем в 50 странах мира. Некоторые фильмы получили мировое признание, в частности, серии «Гамлет» и «Зимняя сказка» были отмечены тремя премиями Американской телеакадемии ЭММИ за лучшую анимацию и лучшее художественное решение.

ШЕКСПИР И ИСКУССТВО

Век Шекспира был веком портретной живописи. Художники часто сами искали знаменитых современников, чтобы обессмертить своё имя. До нас дошли подлинные портреты всех лучших писателей и поэтов Елизаветинского времени, но не осталось только портрета самого именитого из них — Уильяма Шекспира...

Позже было предпринято множество попыток установить истинную внешность Шекспира, что повлекло за собой бесчисленные фальсификации. Так, в XIX веке было найдено сразу несколько десятков портретов драматурга, помеченных его именем и подходящей датой. Но большинство из них всё же оказались подделками. Только одна лондонская Национальная портретная галерея отвергла свыше 60 представленных ей на экспертизу изображений. Есть и такие, чью подлинность нельзя не подтвердить, не опровергнуть. Интересно, что хотя на них «Шекспиры» до смешного не похожи друг на друга, многие из них принято считать достоверными. Среди них наиболее известны:

1) Открытый Эдуардом Флауэром в 1892 году портрет с пометкой «Шекспир 1609». Он удивительно схож с гравюрой Дройсхута, приложенной к посмертному изданию полного собрания сочинений Шекспира «in folio» 1623 года. Послужил ли портрет оригиналом для гравюры, или же скопирован с неё?

2) «Фельтоновский» портрет, в котором также склонны видеть оригинал для гравюры 1623 года. Хотя в лицах нет большого сходства, в них всё же есть общие и чрезвычайно любопытные детали. Портрет этот приписывается кисти художника-актера Ричарда Бербеджа, считавшегося другом Шекспира.

3) Портрет, принадлежавший епископу Элийскому. Однако здесь сходства ещё меньше, чем в «фельтоновском».

4) Наконец, так называемый «чандосский» портрет, который также приписывается кисти Бербеджа. На этом изображении у Шекспира особенно красивое и одухотворённое лицо. Именно таким большинство представляет себе великого драматурга, а картина является символом Лондонской Национальной портретной галереи. При этом изображение ни капли непохоже на портрет «in folio» 1623 года и на надгробное изваяние в Стратфорде.

Кстати, у москвичей есть уникальная возможность увидеть легендарный «чандосский» портрет в Третьяковской галерее на выставке «От Елизаветы до Виктории. Английский портрет из собрания Национальной портретной галереи, Лондон». Экспозиция открывается 23 апреля.

ШЕКСПИР И МОСКВА

Жаль, но в столице России памятника всемирно известному драматургу пока нет, в то время, как в Великобритании есть памятники нашим знаменитым соотечественникам — Александру Пушкину и Юрию Гагарину. Но справедливость вскоре будет восстановлена — конкурс на создание памятника Шекспиру в Москве будет объявлен во второй половине 2016 года. Сообщалось, что над проектом уже работают молодые российские скульпторы.

Источники править

 
 
Creative Commons
Эта статья содержит материалы из статьи «Шекспир по-русски», автор: Ирина Ремнева, опубликованной Ревизор.ру и распространяющейся на условиях лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) — указание автора, оригинальный источник и лицензию.
 
Эта статья загружена автоматически ботом NewsBots в архив и ещё не проверялась редакторами Викиновостей.
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.