Электронную Библию на армянском языке скачали более 8 тысяч пользователей
2 ноября 2016 года
Библию в разных электронных форматах скачали на свои мобильные устройства 8 379 пользователей. Об этом сообщила автор официального сайта Араратской епархии Армянской Апостольской Церкви, ответственная за электронное проповедничество епархии Эльза Манукян.
По ее словам, идея создания электронной Библии поступила от одного из посетителей сайта Араратской епархии десять лет назад.
«К нам тогда обратился один из подписчиков, предложив своими силами создать электронную Библию на армянском языке. В то время у нас не было особых возможностей и мы, конечно, с радостью согласились. За основу была взята Библия, ее перевод на армянский язык, который был утвержден Первопрестольным Эчмиадзином. Далее автор идеи начал создавать электронную версию Библии. И вот уже 9 лет на странице Араратской епархии размещена Библия в электронном формате. Страничка называется «Библия для планшетов». Там любой может бесплатно скачать в свой телефон, гаджет или на любой электронный носитель Библию», — рассказала Манукян, сообщает «Благовест-инфо».
Манукян отметила, что над обновлением и усовершенствованием страницы сегодня работает группа добровольцев из 30 человек, которые вручную вписывают каждую строчку из Библии, отделяют часто встречающиеся в поисковиках фразы из нее, чтобы упростить поиск слов или фраз.
На сайте есть и другой раздел — «Библия за год», разделенная на 365 частей.
Читатели могут ежедневно прочесть кусок из Ветхого или Нового Заветов и к концу года завершить чтение Библии. Также есть литература, которая разъясняет смысл Писания.
По словам Манукян, вскоре читатели смогут загрузить и электронный формат Библии на древнеармянском — грабаре.
«Это очень важно, поскольку Библия на грабаре считается наиболее точным вариантом перевода Библии, поэтому этот вариант перевода в мире называют «Царицей переводов», - отметила она.
Библию на армянский язык впервые вместе со своими учениками начал переводить создатель армянского алфавита Месроп Маштоц (405-406 гг). Перевод Библии длился более 30 лет — до 432-435 гг. Древнеармянский язык (грабар) поныне является официальным языком Святой Армянской Апостольской Церкви. Библия на армянском была названа его переводчиком Месропом Маштоцем Аствацашунч матян, что дословно означает «Богодухновенное писание». На армянский она переводились с греческого (Септуагинта) и сирийского (Пешитта).
Источники править
Любой участник может оформить статью: добавить иллюстрации, викифицировать, заполнить шаблоны и добавить категории.
Любой редактор может снять этот шаблон после оформления и проверки.
Комментарии
Если вы хотите сообщить о проблеме в статье (например, фактическая ошибка и т. д.), пожалуйста, используйте обычную страницу обсуждения.
Комментарии на этой странице могут не соответствовать политике нейтральной точки зрения, однако, пожалуйста, придерживайтесь темы и попытайтесь избежать брани, оскорбительных или подстрекательных комментариев. Попробуйте написать такие комментарии, которые заставят задуматься, будут проницательными или спорными. Цивилизованная дискуссия и вежливый спор делают страницу комментариев дружелюбным местом. Пожалуйста, подумайте об этом.
Несколько советов по оформлению реплик:
- Новые темы начинайте, пожалуйста, снизу.
- Используйте символ звёздочки «*» в начале строки для начала новой темы. Далее пишите свой текст.
- Для ответа в начале строки укажите на одну звёздочку больше, чем в предыдущей реплике.
- Пожалуйста, подписывайте все свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~). При предварительном просмотре и сохранении они будут автоматически заменены на ваше имя и дату.
Обращаем ваше внимание, что комментарии не предназначены для размещения ссылок на внешние ресурсы не по теме статьи, которые могут быть удалены или скрыты любым участником. Тем не менее, на странице комментариев вы можете сообщить о статьях в СМИ, которые ссылаются на эту заметку, а также о её обсуждении на сторонних ресурсах.