Открыть главное меню

5 ноября 2009

Другие новости культуры
DaVinci MonaLisa1b.jpg
Также посетите портал «Культура»

Вот уже неделю практически во всех кинотеатрах СНГ идет первый фильм компании Walt Disney, снятый специально для русскоговорящей аудитории. Фильм-сказка «Книга мастеров» прекрасно вливается в давно отработанную концепцию мирового бренда дядюшки Уолта: хорошая музыка, много дорогих и качественных спецэффектов, ориентация сразу на несколько категорий зрителей. В результате, как сообщает журнал «Кинобизнес сегодня», за первый уикенд проката картина собрала в России почти «сказочные» четыре с лишним миллиона долларов.

Разумеется, делать выводы о коммерческом успехе проекта еще рано. Ведь по законам кинобизнеса сборы от первого уикенда указывают на качество промо-кампании картины, а вот касса от второй недели проката уже определяет уровень самого фильма, так как народная молва делает свое дело. В Интернете уже появилось немало рецензий, как положительных, так и не очень. Среди главных достоинств «Книги мастеров» кинокритики, в основном, называют возрождение традиции экранизаций русских сказок, а среди недостатков – излишнюю эклектику жанров и характеров. Сами же авторы картины в лице режиссера Вадима Соколовского и продюсера Марины Жигаловой-Озкан утверждают, что от такого микса картина только выигрывает.

Дело в том, что фильм изначально был обречен на то, чтобы стать смешением сразу нескольких направлений. Во-первых, несмотря на то, что производством киноленты занималась исключительно российская команда, некоторые ее члены – воспитанники американской школы кино. В первую очередь, речь идет о режиссере Соколовском, который пять лет проработал в Лос-Анджелесе, а два года назад присоединился к компании Walt Disney. Во-вторых, такому сочетанию способствует сама идея фильма – снять оригинальную историю, при этом используя героев русских сказок. Ну и, в-третьих, сыграл свою роль симбиоз признанных мэтров актерского ремесла и молодых дебютантов.

Сюжет фильма повествует об истории камнереза Ивана, который, желая стать великим мастером и при этом спасти свою любимую от злых намерений Каменной Княжны, пускается в приключения. На пути к цели ему встречаются герои множества сказок – Баба Яга в исполнении Лии Ахеджаковой, Валентин Гафт в роли лица из волшебного зеркальца; Гоша Куценко, перевоплотившийся в Кощея; а также богатырь, говорящий конь, волшебный клубок, русалочка и еще много других сказочных персонажей. В промо-трейлерах к картине создатели делали ставку на узнаваемые лица всеми любимых актеров и, разумеется, на сам факт того, что это не просто фильм-сказка, а продукция компании Walt Disney, во всем мире ассоциирующаяся с высочайшим качеством своих работ.

Что же получилось в итоге? Для того чтобы объективно оценивать результат, нужно учесть, что судя по всему, режиссер не ставил своей задачей создать фильм в стиле легандарного советского режиссера-сказочника Александра Роу. Его работы, безусловно, дороги поколению, выросшему в Советском Союзе и потому удержаться от сравнений «первого блина» от Walt Disney с любимыми фильмами про Василису Прекрасную и Морозко – сложно. Но поменялись времена, поменялись вкусы и требования, а главное, изменились законы киноиндустрии. Сегодня, создавая любой кинопродукт, автор вынужден задумываться о его окупаемости. А потому он должен думать о том, как угодить сразу нескольким целевым аудитория. И это создателям фильма удалось, если судить по отзывам зрителей в Интернете. Красивая графика и сказочный сценарий – для детей, романтическая линия – для подростков, а цитаты из старых фильмов и шутки в стиле гэгов из популярных скетчкомов – для тех, кто постарше. Волшебный клубок, указывающий дорогу голосом наподобие того, что мы слышим из GPS-навигатора, сексуальный Кощей, ветреная русалочка – все эти герои способны вызвать улыбку у тех, кому за 20, при этом не лишив самых маленьких зрителей ощущения чего-то волшебного.

Радует, что в качестве главных героев режиссер и продюсер выбрали актеров-дебютантов, чьи лица не приелись благодаря многочисленным «мыльным операм». В своих интервью российским СМИ авторы картины не раз подчеркивали, что прежде чем утвердить на роль Ивана-камнереза начинающего актера Максима Лактионова, они два месяца искали подходящий «сказочный» типаж и нашли его в Саратове. Нельзя умолчать и о прекрасном музыкальном сопвровождении сказки, что всегда являлось фирменной «фишкой» всех фильмов компании Walt Disney. Над музыкой к российскому проекту студии потрудился известный композитор-сифонист Юрий Потеенко. Да и декорации создателям фильма удались на славу: одну только избушку Бабы-Яги, по данным новостного портала «Тут», для реалистичности устанавливали на территории Белорусского государственного музея народной архитектуры и быта.

Однако, как и у любого творческого продукта, у «Книги мастеров» есть свои недоработки, которые осведомленный российский зритель всегда заметит и отметит. Особенно если дело касается столь важного материала как народный фольклор. Татьяна Ткачук из Москвы, к примеру, осталась недовольна работой режиссера Соколовского, который, к слову является директором по кинопроизводству и закупкам Walt Disney в СНГ. «Фильм задуман как аллюзия на всем известные сказки Бажова, правда, с небольшими вставками из Пушкина и Ершова», – говорит Татьяна. «Видимо, затея была грандиозная – современная интерпретация всего накопленного «сказочного архива». Только вот воплощение – ну, в общем, хотели как лучше, получилось как всегда. Картину не спас даже супер-звездный состав актеров. Особенно забавляло, что режиссер, наверное, не представляя, как склеивать между собой мезансцены, придумал вставки из комиксов. Браво, вышел из положения».

По словам продюсера картины, «Книга мастеров» – первый, но далеко не последний проект всемирно известной компании в России. В разработке у студии уже находится несколько сценариев, и в будущем компания планирует производить в стране по две-три картины в год, а значит, будут возможности учесть замечания критиков.



ИсточникиПравить

  Эта статья содержит материалы из статьи «[{{{url}}} {{{title}}}]», опубликованной VOA News и находящейся в общественном достоянии (условия на английском и на русском).