Живой язык: Финно-угорский семинар в Санкт-Петербурге

На других языках: русский • эрзянь

5 мая 2019 года

Национальная сувенирная продукция на семинаре «Финно-угорские проекты в области языка и культуры».
В этой статье упоминается Фонд Викимедиа, какой-либо из его проектов или люди, имеющие к ним отношение. Викиновости — один из проектов Фонда Викимедиа.

20-21 апреля 2019 года в Санкт-Петербурге прошёл двухдневный семинар в рамках проекта «Живой язык», в котором приняли участие представители финно-угорских народов, проживающих на территории Российской Федерации.

«Живой язык» — это арт-проект, который использует комиксы как инструмент сохранения языков. Первые семинары проекта проходили в Петрозаводске (Республика Карелия) в 2015 году. Организаторами выступают художница Санна Хукканен (Финляндия), лингвист Анна Воронкова (🔗; Россия) и Катри Сильвонен (Финляндия). 

Мероприятие собрало языковых активистов всего финно-угорского мира России для обмена опытом, проектами, идеями. Второй день был посвящён собственно рисованию комиксов.

Специальным гостем был Арнау Бариос, лектор каталонского языка Санкт-Петербургского Государственного Университета. Будучи каталонцем, он рассказал как язык прошел путь от непризнанного в Испании до государственного.

«Главное для каталонца — язык. Дело не в крови и не в происхождении. Если ты говоришь на каталонском, ты — каталонец», — рассказывает Арнау. Именно поэтому многие взрослые в 1960-х годах ходили на кружки каталонского, выходили на улицы танцевать народные танцы: «фламенко и коррида — это не мы, наши танцы совсем не страстные, скорее степенные».

Было время, когда на каталонском издавалась одна единственная газета. Её содержание было довольно скучным, но люди покупали её. Это было единственным способом поддержания издания и своей культуры. Некоторые магазины вывешивали вывески на дверях: «Говорите по-каталонски, пожалуйста». Люди выходили на демонстрации в защиту языка, искали деньги у спонсоров для поддержания культуры. Тогда это были просто состоятельные люди, сейчас спонсорами выступают известные футболисты-каталонцы.

Сейчас каталонский имеет статус государственного, открыты даже школы каталонского как иностранного для мигрантов. Видео с выступления Арнау можно посмотреть тут.

Вепсские активисты представили лингвистический театр, музыкальный фестиваль вепсского фольклора, «Ночь музеев» в вепском музее, этностудию в Шёлтозере и фотостудию.

Карелы рассказали о конкурсе в газете на лучший национальный костюм, карельский танец-флешмоб, кулинарные курсы карельской кухни, распространение наклеек на карельском языке, мастер-класс по карельским комиксам, настольную игру «Поход за Сампо» (🔗).

Презентация саамов на семинаре «Финно-угорские проекты в области языка и культуры»

Языковой активист Евгения Лекомцева представила ассоциацию женщин Удмуртии[уточнить] и видео-обращение от Анны Образцовой (🔗), поэтессы и переводчика, автора комикса про букву «Ж».

Евгения курирует паблики в интернете, проводит различные конкурсы, отвечает за наполнение удмуртского контента. За год группа набрала около 1800 человек фолловеров. Так же было рассказано о мобильном приложении на удмуртском, мастер-классе комиксов, организации сбора денег на мультипликационный фильм.

От Республики Марий Эл в семинаре приняли участие представители АНО «Культурно-информационный центр „ИНТЕЛЛЕКТУАЛ“» Анастасия Галиева и Вероника Мустаева со своим проектом «Школа национального блогера (SMM)» (🔗). Девушки анонсировали летнюю программу в «Финно-угорской школе» с лекциями и мастер-классами. Программа реализуется на средства Президентского гранта.

Эрзянские представители рассказали о нескольких проектах: Википедии на эрзянском языке со стажем 10 лет, как был снят первый эрзянский фильм «Азор» без финансирования и участия профессиональных актёров, об он-лайн школе эрзянского языка «Эрий кель», доступной для эрзян во всех городах страны, о форуме для эрзян borda.ru, о журналах «Сятко» и «Чилисема», портале «Голос Эрзи», об ансамбле Торама им. В. И. Ромашкина, возрождающем национальные традиции мужского пения. Кстати, именно в дом-музей «Этно-Кудо» имени В. И. Ромашкина в селе Подлесная Тавла (Кочкуровский район, Республика Мородовия) прошёл мастер-класс по рисованию комиксов (🔗).

Кристина Сайгутина (🔗) представила языковую активность мокшан.

Удмуртские активисты представили настольные игры для младшего детского возраста: Георгий Грязев[уточнить] и настольные игры от издательства «Удмуртия». Проект существует при поддержке Министерства национальной политики Удмурии и получаемые гранты: издательство активно представляет свою деятельность в том числе и в Москве. Игры распространяются по всем детским садам и имеют узнаваемый стиль. Надо отметить, что Удмуртия — единственный регион, который развивает национальные детские настольные игры. Тематика игр: удмуртские богатыри, финно-угорские народы.

Народ ханты представили Светлана Дядюн, Анастасия Тасьманова. Собравшимся рассказали о театре «Хантыйская маска», который по мере взросления детей стал «Театром экспромта». Дети учили язык и традиции путем постановки спектаклей. В селе Казым, благодаря активности языковых представителей, улицы пишутся на двух языках (русском и хантыйском). К покупке на семинаре предлагались традиционные сувениры хантов: дамские украшения и традиционные детские куклы, платье которых шьется из рыбьей кожи.

Большой проект представил Обско-угорский институт прикладных исследований и разработок «Электронный депозитарий по фольклору обских угров и самодийцев». На портале собрано большое количество сказок и загадок. На каждое произведение выделена отдельная страница: сведения о территориальном бытовании сказки, сведения об информаторе, запись самой сказки.

Манси зовут в детское стойбище Мань Ускве (🔗). Проекты представляют Анна Ларионова и Оксана Гоголева (Саранпауль).

Коми-пермяки и коми-зыряне представили «fulab» — цифровые программы для коми языка, группу «ТУПИ-ТАП», театральные спектакли на удмуртском почти каждый день в национальном театре, книгу «История Кудымкара в картинках», лигу КВН и хештэг «коми по всему миру»[уточнить]. С помощью этого хештэга коми находят друг друга на карте мира.

Наталья Антонова из Ведлозера (Республика Карелия) рассказала о программе «языковых гнёзд» (карел. kieli pesä), реализуемой в своём селе силами нескольких воспитателей. Кстати, их катастрофически не хватает, то есть уже нет женщин 35-40 лет, говорящих свободно на карельском языке. Наталья привела классификатор ЮНЕСКО, определяющий угрозу утраты языка. Для исчезновения языка требуется всего лишь одно поколение. В связи с этим введён в употребление термин «ревитализация языка» (возрождение языка). Идея «языковых гнезд» пришла от народа маори (Новая Зеландия). Её успешно переняли, доработав под себя, саамы, и таким образом, она дошла и до карел. Изначально у маори это был просто уличный уход за детьми несколькими женщинами, обязательно говорящими на языке маори. Благодаря этой методике, положение языка маори за последние 10 лет значительно улучшилось.

Ссылки править

Источники править

Оригинальный репортаж
Оригинальный репортаж Викиновостей

Эта статья опубликована в Викиновостях и содержит эксклюзивный репортаж и исследования, написанные одним из участников нашего проекта специально для Викиновостей.

Если автор репортажа не указал свои источники, источником информации является он сам. Вы можете узнать, кто создал эту статью, из истории статьи: тот, кто её внёс эту правку, и является автором статьи. Если у вас есть замечания или предложения, первым делом напишите о них на странице обсуждения. Если у автора имелись в распоряжении не все факты, дополните статью известной вам информацией. Если с течением времени ситуация изменилась, напишите о новых фактах в новой статье. Если у вас есть вопросы к участникам русских Викиновостей, напишите на форум.

Комментарии

Викиновости и Wikimedia Foundation не несут ответственности за любые материалы и точки зрения, находящиеся на странице и в разделе комментариев.