Песни Анны Колесник-Ратушной зазвучат со страниц Википедии
27 марта 2013 года
В этой статье упоминается Фонд Викимедиа, какой-либо из его проектов или люди, имеющие к ним отношение. Викиновости — один из проектов Фонда Викимедиа. |
Общественная организация «Викимедиа Украина» получила от украинской певицы Анны Колесник-Ратушной (укр. Ганна Колесник-Ратушна) разрешение на публикацию на условиях свободной лицензии её собственного компакт-диска «Солов'їною мовою до Вас, мої рідні».
На этом компакт-диске певица записала 16 романсов авторов разных национальных школ в переводе на украинский язык Юрия Отрошенко (укр. Юрій Отрошенко). Переводы Юрия Отрошенко публикуются в украинской Викитеке в виде текстов и нот благодаря разрешению, полученному Викимедиа Украина от вдовы поэта, Галины Васильевны. Теперь же, благодаря компакт-диску, каждый желающий сможет не только прочитать эти переводы, но и почувствовать красоту украинского слова в музыке, в пении, как это и было предусмотрено поэтом.
Этот диск стал первым из украинских дисков, доступных на условиях свободной лицензии. Компакт-диск был записан в 1995 году в Киеве, вокалистка пела в сопровождении оркестра Киевской оперы под руководством Ивана Гамкало, аранжировки сделал Владимир Губа.
Новую окраску в исполнении Анны Колесник-Ратушной получили шедевры западноевропейской классики — «Ave Maria» Шуберта, «Элегия» Массне, вокальные произведения русских композиторов, в частности «Полюбила я на печаль свою» Сергея Рахманинова, а также русские романсы — «Очи чёрные», «Ямщик, не гони лошадей» и другие.
Издан компакт-диск был в Канаде в 1997 году, куда певица эмигрировала ещё в 1970-е годы.
По словам заместителя директора ОО «Викимедиа Украина» Андрея Бондаренко:
|
Аудио
правитьМассне. Элегия в украинском переводе Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало | ||
Ф. Шуберт. Ave Maria. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Солистка — Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало | ||
А. Алябьев. Нищая. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало | ||
А. Бородин. «Для берегов отчизны дальной». Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало | ||
«Очи чёрные», на слова Е. Гребёнки. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало | ||
«Помню, я ещё молодушкой была» на слова Е. Гребёнки. Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало | ||
Сергей Рахманинов. «Полюбила я на печаль свою». Перевод на украинский Юрия Отрошенко. Исполняет Анна Колесник-Ратушная. Сопровождение — оркестр Киевской оперы под руководством И. Гамкало |
Продолжение: От ВикиГолосов к ВикиМузыке |
Источники
править- Андрій Бондаренко «Компакт-диск від Ганни Колесник-Ратушної тепер у вікіпроектах». Блог «Вікімедіа Україна», 9 марта 2013 года. (архив)
Эта статья основана на переводе статьи Пісні Ганни Колесник-Ратушної зазвучать зі сторінок Вікіпедії (язык: (Украинский)) с сайта uk.wikinews.org, 26 марта 2013 |
Комментарии
Если вы хотите сообщить о проблеме в статье (например, фактическая ошибка и т. д.), пожалуйста, используйте обычную страницу обсуждения.
Комментарии на этой странице могут не соответствовать политике нейтральной точки зрения, однако, пожалуйста, придерживайтесь темы и попытайтесь избежать брани, оскорбительных или подстрекательных комментариев. Попробуйте написать такие комментарии, которые заставят задуматься, будут проницательными или спорными. Цивилизованная дискуссия и вежливый спор делают страницу комментариев дружелюбным местом. Пожалуйста, подумайте об этом.
Несколько советов по оформлению реплик:
- Новые темы начинайте, пожалуйста, снизу.
- Используйте символ звёздочки «*» в начале строки для начала новой темы. Далее пишите свой текст.
- Для ответа в начале строки укажите на одну звёздочку больше, чем в предыдущей реплике.
- Пожалуйста, подписывайте все свои сообщения, используя четыре тильды (~~~~). При предварительном просмотре и сохранении они будут автоматически заменены на ваше имя и дату.
Обращаем ваше внимание, что комментарии не предназначены для размещения ссылок на внешние ресурсы не по теме статьи, которые могут быть удалены или скрыты любым участником. Тем не менее, на странице комментариев вы можете сообщить о статьях в СМИ, которые ссылаются на эту заметку, а также о её обсуждении на сторонних ресурсах.
osnomer27
правитьБыло бы интересно узнать поподробнее — Эта неподписанная реплика добавлена с IP 46.118.159.131 (о) 22:19, 10 марта 2014
- А что конкретно интересует? --cаша (krassotkin) 05:13, 11 марта 2014 (UTC)
orumpoksa
правитьСпасибо за статью оказалась очень полезной. — Эта неподписанная реплика добавлена с IP 46.118.159.131 (о) 12:28, 11 марта 2014